КНИГА О БУРЯТАХ МОНГОЛИИ – В ПЕРЕВОДЕ ЦЕНТРА «БЭЛИГ»

КНИГА О БУРЯТАХ МОНГОЛИИ – В ПЕРЕВОДЕ ЦЕНТРА «БЭЛИГ»

В конце августа в Улан-Баторском издательстве «Сэлэнгэ-пресс» тиражом 300 экземпляров издан роман известного монгольского писателя Батын Нямаа «Арандалайхин» («Рандаловские») в переводе на бурятский язык Государственной службы языкового перевода Республиканского центра «Бэлиг». Перевёл роман известный в Бурятии, России, а также в Монголии писатель, переводчик, заслуженный артист России Доржо Сультимов.

Произведение повествует о семье казака-бурята, эмигрировавшего в 20-х годах прошлого столетия в Монголию. По какой причине им пришлось покинуть родные края? Удалось ли найти на чужбине лучшую долю и какие трудности их ждали там? Как к ним отнеслись местные жители и что им пришлось пережить? Как сложилась судьба сыновей Рандала? На эти и другие вопросы получат ответ читатели захватывающего романа. Кроме того, что писатель очень ярко описал историческое событие, когда многие бурятские семьи, опасаясь перемен, переселились в Монголию. Переведённый текст ни в чём не уступает оригиналу и читается на одном дыхании.

«Я выбрал это произведение, поскольку Батын Нямаа – талантливый писатель бурятского происхождения, пишущий о культуре, истории нашего народа. Помимо «Рандаловских» у него есть еще два замечательных романа и несколько повестей, посвященных бурятскому миру. Все они пользуются популярностью у монгольских читателей, — пояснил Доржо Сультимов. –  Поэтому надеюсь, что эта книга найдет своего читателя и у нас. Хочу поблагодарить директора Республиканского центра «Бэлиг» Баира Балданова за поддержку переводческой деятельности в этом направлении – художественного перевода произведений литературы и искусства с монгольского языка на бурятский. Это очень важно».

Несомненно, роман будет интересен для чтения в том числе старшеклассникам и молодежи. Ведь в большинстве своем молодые люди стараются строить свою жизнь, исходя из своих взглядов, а также ориентируясь на принципы родителей. Так, главные герои данного произведения – двое сыновей Рандала пошли по разным путям, вследствие чего между ними возникли противоречия, граничащие с враждой. Переживания героев и их родителей, выбор ими того или иного решения в зависимости от ситуации, их поведение и поступки в различных обстоятельствах… — всё это не оставит равнодушным никого. По мнению автора перевода, роман станет пищей для ума современной молодежи, даст возможность поразмыслить о своем предназначении, своей судьбе, возможно, убережет от ошибок.

Как отметил Доржо Сультимов, книга вышла в свет благодаря поддержке и содействию ведущего специалиста Государственной службы языкового перевода Сэсэг Дабаевой, депутата Народного Хурала Бурятии Валерия Доржиева, предпринимателя Дэмбэрэла Бадмаева, врача Ринчинэй Эрдэм-Бэлиг, общественного деятеля Монголии С. Пурэвдоржа.

Напомним, Госслужба языкового перевода была создана летом 2020 года на базе Республиканского центра «Бэлиг» по поддержке изучения национальных языков и предметов этнокультурной направленности Министерства образования и науки Бурятии. Помимо официального перевода республиканских законов, нормативных правовых актов Главы и Правительства региона, служба осуществляет художественный перевод произведений литературы и искусства с русского языка на бурятский, с бурятского языка на русский, а также с монгольского на русский и бурятский языки. А Доржо Сультимов с монгольского языка на бурятский перевёл два романа, 7 повестей, более 20 рассказов писателей Монголии.

«Арандалайхин»: Монгол нүүһэн буряадууд тухай ном нара хараба

Байгша оной августын эсэстэ Монголой мэдээжэ уран зохёолшо Батын Нямаагай «Арандалайхин» гэжэ роман буряад хэлэн дээрэ Монгол Уласай «Сэлэнгэ-Пресс» хэблэлдэ гурбан зуун хэһэгээр 672 хуудаһатай зузаахан ном боложо гараба. Улас түрын «Бэлиг» түбэй Гүрэнэй оршуулгын албанай ахамад мэргэжэлтэн – Буряадтаа, Орос гүрэндөө, Монголдо мэдээжэ уран зохёолшо, оршуулагша, Оросой габьяата зүжэгшэн Доржо Норбосампилович Сультимов энэ зохёол монгол хэлэнһээ буряадта оршуулаа юм.

Тус роман буряад зондо сэхэ хабаатай гэжэ тэмдэглэхэ шухала. Юуб гэхэдэ, Арандал гэжэ нэрэтэй буряад хасагай гэр бүлын 1920 гаран онуудаар Монгол орон нүүжэ, тэндэ түбхинэһэн тухайнь зураглагдана. Ямар шалтагаанһаа энэ гэр бүлын түрэл нютагаа орхижо гараһан тухайнь Батын Нямаа һонирхолтойгоор бэшэһэн байха юм. Шэнэ нютагтаа ямар бэрхэшээлтэй дайралдаһан, яажа гэр бүлынгөө байдал зохёоһон, ой хүбшын дунда нюусаар амидарһан тухайнь, һүүлдэ зоной дунда байжа эхилхэдээ, ямар хёморолтой ушарһан тухайнь уран зохёолшо зураглахадаа, Арандалай үри хүүгэдэй хуби заяа дэлгэрэнгыгээр харуулжа, уншагшын һонирхол татажа шадана.

«Юундэ энэ зохёол шэлээбиб гэхэдэ, Батын Нямаа хадаа олондо мэдээжэ болоһон тус романһаа гадна буряад арадта, түүхэдэнь хабаатай «Бидэ гурбан», «Араараа модотой Биндарьяа» гэһэн романуудые, мүн туужа болон үгүүлэлнүүдые бэшэһэн буряад яһанай хүн юм, — гэжэ Доржо Норбосампиловтч тэмдэглээ. — «Арандалайхин» гэжэ зохёол буряадууд Монгол орондо яажа түбхинөөб, тэрэ сагта Монгол Уластахи зоной һуудал байдал ямар байгааб, нүүжэ ошоһон нютагаархидаймнай хуби заяан ямараар бүрилдөөб, тэндэхи баяшуул болон юрын зон буряад яһатанда яажа хандадаг байгааб гэхэ мэтээр манай уншагшадай һайн мэдэхэгүй олон асуудалнуудта харюусана. Тиин Улас түрын «Бэлиг» түбэй захирал Баяр Балдановай дэмжэлгээр, хүсэлөөр энэ зохёол буряад хэлэндэ оршуулһан байнаб».

«Арандалайхин» романай аха ангиин һурагшадай анхарал татахань дамжаггүй. Залуу хүн гээшэ эхэ эсэгынгээ, мүн өөрынгөө хараа шэглэл дээрэ үндэһэлжэ, ажабайдалаа зохёохые түсэблэдэг, оролдодог ха юм. Энэ романай гол дүрэнүүд болохо Арандалай хоёр хүбүүд ондо ондоо зам шэлэжэ, хоорондоо зүрилдөөтэй болоод, түрэлхидэйнгөө сэдьхэл һанаа зобоожо, түгшүүрилтэй байдалда асарна. Гадна тохёолдоһон ушарнуудһаа, хуби заяандань дайралдаһан хүнүүдһээ боложо абаһан шиидхэбэринүүдынь, алхамуудынь бэеэ хүсэжэ ябаһан зондо ехэ нүлөө үзүүлжэ, харгыень асатуулна. Оршуулагшын онсолһоор, мүнөөнэй залуу уншагшад Монгол Уласай хубисхалай урда, хубисхалай үедэ болоһон үйлэ хэрэгүүдтэй, зоной һуудал байдалтай танилсахаһаа гадна өөрынгөө хуби заяа яажа шиидхэхэ тухайгаа бодожо үзэхэ гэжэ найдагдана.

Энэ ном хэблэхэ хэрэгтэ Гүрэнэй оршуулгын албанай хүтэлэгшэ мэргэжэлтэн Сэсэг Владимировна Дабаева, Буряад Уласай Арадай Хуралай һунгамал Валерий Пурбуевич Доржиев, олзын хэрэг эрхилэгшэ Дэмбэрэл Бадмаевич Бадмаев, эмшэн Ринчинэй Эрдэм-Бэлиг, Монголой эрхэтэн С. Пурэвдорж гэгшэд туһа хүргэһэн байна. Доржо Норбосампилович бултандань баярые хүргэнэ.

Гүрэнэй оршуулгын албан Буряад Уласай Болбосоролой болон эрдэм ухаанай яаманай «Үндэһэн хэлэнүүдые болон угсаата соёлой шэглэлтэй бусад зүйл шудалалгые дэмжэхэ талаар Улас түрын «Бэлиг» түб» гэһэн гүрэнэй бюджедэй эмхи зургаанай дэргэдэ байгуулагдаһаар, 2020 оной август һараһаа ажалаа ябуулжа эхилһэн юм гэжэ һануулая. Албан Буряад Уласай хуулинуудые, Буряад Уласай Толгойлогшын болон Засагай газарай гуримшуулгын хуули ёһоной шиидхэбэринүүдые ород хэлэнһээ буряадта оршуулхаһаа гадна болбосоролой һалбарида хабаатай уран зохёолнуудые ород хэлэнһээ буряадта, буряад хэлэнһээ ородто, мүн монгол хэлэнһээ ород ба буряад хэлэнүүдтэ оршуулха үүргэтэй. Тиин Доржо Сультимов Гүрэнэй оршуулгын албанда ажаллажа эхилһээр, Батын Нямаагай «Арандалайхин» болон Сэнгын Эрдэниин «Занабазар» гэһэн хоёр роман, 7 туужа, хори гаран рассказуудые монгол хэлэнһээ буряадшалһан байна. Эдэ бүхы зохёолнууд аха ангиин һурагшадай уншахаар юм. Мүнөө оршуулагша Батын Нямаагай бэшэһэн «Бидэ гурбан» гэжэ мэдээжэ зохёол оршуулжа байна. Харин саашадаа О.Сэндсүрэнэй «Халуун һалхин» гэжэ хоёр боти роман дээрэ хүдэлхэ түсэбтэй.

Улас түрын «Бэлиг» түбэй мэдээсэлэй албан

Информационная служба

Республиканского центра «Бэлиг»

Опубликовал(а)ГБУ РЦ Бэлиг
ГБУ РЦ «Бэлиг»
Издательство
У вас есть вопрос?
Связаться