Республиканский центр «Бэлиг» перевёл на бурятский язык некоторые термины из сферы современных информационных и интернет-технологий.
На бурятский язык переведены такие термины, как гаджет – гаджет/гар оньһон/оньһон түхеэрэмжэ; мобильный банк – гарай банк; киберпреступник – кибергэмтэн/компьютераар гэмтэ хэрэг үйлэдэгшэ; общедоступные Wi-Fi сети – сүлөөтэ Wi-Fiсүлжээнүүд; дебетовая карта для платежей в интернете – интернедтэ түлэхэ оршын хабтаһан.Перевод выполнен по заявке Бурятского республиканского института образовательной политики.
Официальный перевод этих терминов осуществила Государственная служба языкового перевода, являющаяся структурным подразделением Республиканского центра «Бэлиг». Окончательный вариант переведённых терминов, публикуемых ниже, был согласован с Рабочей группой по терминологии, орфографии и топонимике бурятского языка Комиссии по бурятскому языку при Главе Республики Бурятия.
Следует отметить, что заявки на осуществление перевода терминов из различных областей, таких, как медицина, спорт, периодически поступают от организаций и учреждений республики. В дальнейшем, по мере накопления достаточного объёма переведенных терминов, планируется их утверждение и издание.
Напомним, в прошлом году был утвержден и издан справочник общественно-политических терминов и наименований органов власти, куда вошли 776 слов и словосочетаний.
Руководитель авторского коллектива, научный руководитель Республиканского центра «Бэлиг» Ринчин Дылыкова и руководитель редакционно-издательского отдела Оюна Цыцыкова рассказали столичной телекомпании...
Вскоре на дверях кабинетов и помещений администрации столичного района появятся таблички на двух государственных языках республики.Договор об официальном переводе наименований должностей и структурных...