Республиканский центр «Бэлиг» по поддержке изучения национальных языков и иных предметов этнокультурной направленности подготовил и издал в конце минувшего года «Буряад хэлэнэй зүб бэшэлгын толи / Орфографический словарь бурятского языка».
Это справочное издание подготовлено к выпуску ведущим научным сотрудником Института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения Российской академии наук, доктором филологических наук, доцентом Бабасаном Цыреновым. Ответственным редактором выступила доктор филологических наук, доцент Екатерина Сундуева.
Новый орфографический словарь бурятского языка представляет собой современное состояние бурятского литературного языка. Это справочное пособие, уточняющее нормы его правописания. Словарь содержит более 45 тысяч слов. В него вошли отдельные диалектные слова, получившие широкое распространение в художественной литературе или являющиеся синонимами заимствованных слов, некоторые термины, просторечные слова, историзмы и т.п.
При подготовке издания было использовано предыдущее издание Орфографического словаря, но обновлён словник с учётом изменений, произошедших за последнее время, улучшена подача сложных и парных слов, оканчивающихся на к и т, уточнены некоторые грамматические формы. Словарь основан на Правилах бурятской орфографии.
– Последнее издание орфографического словаря бурятского языка (если не считать школьные издания) было осуществлено в 1962 г. С тех пор прошло более шестидесяти лет. За это время в языке появилось множество новых слов, терминов, изменились в некоторой части правила. Это настоятельно требовало издания нового орфографического словаря, — пишет рецензент словаря, кандидат филологических наук, доцент кафедры бурятской филологии Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета Виктория Семёнова.
По её мнению, примечательной особенностью нового словаря является выделение сложных слов, которые в бурятской языке в подавляющем большинстве пишутся раздельно (редкие исключения: мүнөөдэр, һайндэр и т.д.), парных слов, выражающих общее совокупное значение. Это очень важно в школьном обучении языку, поскольку в переводных словарях бурятского словаря в целях экономии места, неясного статуса подобных конструкций и еще по ряду лексикографических причин, сложные и парные слова не выделяются в отдельные статьи. Здесь учащиеся, самостоятельно изучающие язык, увидят, что эти слова являются семантически и грамматически целыми единицами.
Как отмечает эксперт, заслуживает одобрения и включение в словарь новых слов, особенно касающихся IT-технологий, которые уже присутствуют в языке, но не получили нормативного описания в плане орфографии. Кроме того, в связи с новыми технологиями наблюдается нарочитое нарушение правил правописания в русском сегменте мессенджеров, соцсетей; то же явление присутствует и в случае с бурятским языком.
– Словарь призван быть нормативным изданием, обязательным к применению в письменной речи пользователями языка, в том числе и сотрудниками средств массовой информации, издательств и т.д. В этом плане представленная к рецензии рукопись словаря отвечает всем требованиям к изданиям подобного характера, — подчеркивает Виктория Семёнова.
Ещё один рецензент издания – доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка и общего языкознания БГУ им. Д. Банзарова Дарима Харанутова отмечает:
– Работа представляет собой современный справочник по правописанию бурятских слов. В нём максимально полно даются сведения о правильном написании бурятских слов и их грамматических форм.
Примечательно, что словник в обновленной версии по сравнению с предыдущим увеличен более чем в полтора раза (насчитывает более 45 000 слов), в него включено значительное количество новых бурятских слов и заимствований. Пополнение словарного состава бурятского языка, безусловно, связано с освоением новых технологий и изменениями в общественной жизни.
Как справедливо подчеркивает рецензент, в словаре особое внимание уделяется правописанию сложных и парных слов, которые выделены в качестве отдельных заглавных слов. Для них предусмотрены специальные пометы: парные слова обозначены знаком «звёздочка» (*), сложные слова, приведенные за главным словом после двоеточия, выделяются специальным знаком «дельта» (∆).
Кроме того, следует заметить, что информация, включенная в словарные статьи, во многих случаях не ограничивается только орфографией. Так, заимствованные слова снабжены нормативным ударением, приведены формы, указывающие на тип склонения или спряжения.
По мнению Даримы Харанутовой, актуальность и практическая значимость данного современного нормативного издания в сфере правописания очевидна.
Отметим, что словарь адресован филологам, преподавателям и учителям средней и высшей школы, учащимся, работникам средств массовой информации, издательств, широкой читательской аудитории. А его издание было включено в тематический план изданий Республиканского центра «Бэлиг» по решению Минобрнауки Бурятии.
Полный цикл подготовительного допечатного процесса выполнен в Редакционно-издательском отделе ГБУ РЦ «Бэлиг». Полиграфическое исполнение осуществлено за счёт средств Госпрограммы «Сохранение и развитие бурятского языка в Республике Бурятия» на базе Республиканской типографии. Тираж будет распределён в школы, реализующие программу обучения родному бурятскому языку.