Заместитель директора ГБУ РЦ «Бэлиг» Оюна Забанова приняла участие в заседании рабочей группы по созданию корпусов языков народов России для включения в сервис «Яндекс переводчик».
Заседание прошло в онлайн-формате под руководством начальника Управления государственной политики в сфере межнациональных отношений Федерального агентства по делам национальностей (ФАДН) России Тимура Цыбикова. В нём приняли участие представители национальных регионов, языки народов которых ещё не включены в сервисы «Яндекс».
По решению рабочей группы от 14 мая 2024 года в «первую волну» по сдаче переведенных на родные языки предложений входили Республики Тыва, Коми и Чечня. На сегодня в этих регионах работы по переводу первых 100 тысяч предложений завершены и они направлены в компанию «Яндекс».
К регионам, входящим во «вторую волну», наряду с Мордовией, Карачаево-Черкесской Республикой и Ханты-Мансийским автономным округом относится и Бурятия. Проект был поддержан Главой республики Алексеем Цыденовым, выделившим финансирование для оплаты труда переводчиков. Сроки сдачи первых ста тысяч предложений для этих регионов определены к 1 февраля 2025 года.
Нужно отметить опыт Республик Ингушетия и Калмыкия, Ханты-Мансийского автономного округа, разработавших собственные платформы для автоматизации перевода русского корпуса на родные языки.
В Бурятии работы по переводу предложений продолжаются. В составе проектной группы работают профессионалы — доктора и кандидаты филологических наук, специалисты в сфере бурятского языкознания. Работа построена на двухуровневой проверке переведенных предложений — это редактура и корректура.
Несмотря на высокий уровень сложности и специфику терминологии, по словам Оюны Забановой, первую часть работы планируется завершить в срок.
Напомним, что проект по включению языков народов России в сервис «Яндекс переводчик » реализуется под кураторством Федерального агентства по делам национальностей России.