Просмотров: 4257
Печать

«Бурятия» № 203 от 23.10.2004 г.

 

Через слово – о традиционном быте бурят

Многолетняя работа научных сотрудников отдела языкознания Института монголоведения и буддологии Бурятского научного центра СО РАН С.Д.Бабуева и Ц.Ц.Бальжинимаевой по составлению картотеки для большого академического толкового словаря бурятского языка увенчалась созданием «Толкового словаря традиционного быта бурят», представляющего собой оригинально задуманное, тщательно выполненное и весьма своевременное издание.

Публикация данного труда стала значительным событием в лингвистической практике и культурной жизни Бурятии.
С ЦЕЛЬЮ представления лексики традиционного быта бурят в разных аспектах авторы справедливо ставят на первое место вопрос о типах информации, содержащейся в слове и в самом словаре. Такой многомерный подход позволяет фиксировать семантику и сферу употребления слов, их грамматические формы, стилистические характеристики, их способность к словообразованию, семантические отношения с другими словами.
Перед нами не обычный готовый справочник, а словарь историко-культурологического типа, сообщающий о каждом названии богатую и разнообраэную информацию. Это первый в истории бурятской лексикографии словарь, где специально отобрана и а доступной форме истолкована профессиональная лексика, отражающая различные стороны хозяйственной деятельности, традиционного быта бурят, религиозные верования, обряды и обычаи народа.
Обширны и разнообразны словарные статьи, характеризующие животноводческую терминологию, как основной отрасли хозяйственной деятельности бурят. Об особенностях домашних ремесел у бурят можно судить по развитой системе профессиональной лексики. В словаре она распределена по 28-ми тематическим группам - названия предметов быта и домашнего ремесла, деталей традиционного жилища - войлочной юрты, а также названия семейно-родственных отношений и др.
Традиционный хозяйственный уклад, быт народа нельзя представить в отрыве от его религиозного сознания, национальных обычаев и обрядов. Ибо многие стороны материальной и духовной жизни бурятского общества регламентировались и продолжают в определенной степени и ныне регулироваться духовенством - ламами, э также шаманами.
По широте охвата и репрезентативности привлеченного добротного языкового материала данный труд отвечает самым высоким требованиям современной лексикографии. Он будет полезен и востребован самым широким кругом читателей, но прежде всего будет необходим преподавателям, студентам, ученикам средних и высших школ, а также работникам средств массовой коммуникации, ученым.
Словарь прекрасно оформлен полиграфически, имеются яркие, познавательные иллюстрации. И нет сомнения в том, что это лучшее издание на бурятском языке последних нет.

 

Дарима САНЖИНА,
доктор филологических наук, профессор кафедры бурятского языка БГУ.
  


«Угай зам» Спец. выпуск № 12 03.2005

 

ТОЛКОВЫИ CЛОВАРЬ ТРАДИЦИОННОГО БЫТА БУРЯТ

Для дальнейшего развития национальной культуры, языка, традиций и обычаев бурятского народа на современном этапе чрезвычайно актуальной проблемой является создание различных словарей, справочников, учебников, учебных пособий, фоно и видеоматериалов на бурятском языке, способствующих совершенствованию изучения и преподавания бурятского языка.
Вышедший в свет в издательстве «Бэлиг» при финансовой поддержке Министерства образования и науки РБ «Толковый словарь традиционного быта бурят» («Буряад зоной урданай hуудал байдалай тайлбари толи») старших научных сотрудников Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН С. Д. Бабуева и Ц. Ц Бальжннимаевой, представляет собой уникальное явление в бурятской лексикографии. Авторами впервые разработан и составлен толковый словарь – справочник слов и словосочетаний, обозначающих реалии традиционного быта бурят-номадов. Так предки бурят в условиях кочевой цивилизации создали исключительно рациональный тип жилища как войлочная юрта (hеы гэр), которая легко и быстро разбирается и ycтанавливается. Каждый элемент юрты имеет своё назначение и название, например: хана, туурга, бахана, дээбэри, дабхарга, тооно, буhэ, уняа, хасабша и т.д. Установка войлочной юрты имеет свою строгую и четкую последовательность.
Материал словаря тематически выделен на 28 лексико-семантические группы: родственники; свадьба; рождение детей; религия; похоронные обряды; сагаалган; бурятские народные игры; встреча гостей; перегонка молочной водки; продукты питания; мясо, мясные блюда; зимние, летние стойбища; жилище; бурятская национальная одежда, её разновидности; женские украшения; шитье, слова, относящиеся к шитью; выделка кожи, приспособления для выделки кожи; стрижка овец, обработка шерсти и катание войлока; пять видов скота, названия животных в зависимости от возраста и пола; зимовка скота; кормление скота; уход за скотом, предметы по уходу за скотом; лечение скота; седло, его части и украшения; средства передвижения, телега и сани, названия их частей; пастбище; сенокошение, сенокосные yгодья, инструменты, используемые при кошении сена; наблюдения за но; одой.
Составители словаря, носители и знатоки традиционной культуры и быта своего народа, дают полное описание лексем, относящихся к той или иной реалии, традиционного быта бурят. Сложность их задачи состояла в том, что многие элементы номадной культуры исчезли из повседневного применения их носителей, а слова, обозначающие эти понятия и предметы, ушли в пассивный запас лексики бурятскою языка или перешли в разряд редко употребительных слов.
Ценность словаря заключается в том, что кандидаты филологических наук С.Д. Бабуев и Ц.Ц. Бальжинпмаева, опираясь на свои знания и опыт, используя полевые материалы лингвистических экспедиций, сведения информантов-носителей номадной культуры, подняли огромный пласт устаревшей лексики современного бурятского языка, дали подробное толкование лексических единиц с указанием русского перевода. И правомерно то, что каждая словарная статья сопровождается примером из произведений художественной литературы, фольклорных текстов, что придает большую достоверность данному материалу и значительно облегчает читателю понимание, уяснение архаичного термина или редко употребительного слова. Например, (на стр. 12) Забаг – туурга дээбэри хоёрой уняануудай узуур талада дабхасаад байhан газар (место соединения стенного и верхнего покрытий юрты). Жэшээ: Залхуу хyн забагтаа хyрэхэгyй (Оньh. уг); еще один пример: Юудэн - суба дээрэ бороотой сагта yмдэдэг, бyдyyн сэмбээр оёгдоhон ара тээшээ шушууртай, yргэн дороо шэгэбшэлэгдэдзг малгай (кашюшон из сукна, надеваемый в дождливую пот-ду). Жэшээ: Наб- тархан сула бэетэй, сэбэр сагаан шарайтай, тэнюун янзын хyн гэнтэ ооглуулхадаа сошобо янзатай, гартаа барижа байhан юудэнээ алдан бодобо (Д. Эрдынеев, 1979).
В поисках необходимой информации, а также для выборки адекватного примера в качестве иллюстрации семантики словарных единиц, авторы изучили огромный массив краеведческой литературы, все имеющиеся произведения бурятских писателей, использовали свыше 100 художественных, фольклорных текстов, журнальных статей, в т.ч. «Абай Гэсэр богдо хан», «Абай Гэсэр хyбyyн», произведения Ж. Балданжабона. Д. Батожабая. Б. Барадина, Ц.-Ж. Жимбиева, Ч. Лодойдамбы, Н. Очирова, Б. Санжина, Ж. Тумунова, X. Намсараева, Ч. Цыдендамбаева, Д. Эрдынеева и др.
В качестве наглядных иллюстраций в словаре использовано более 20 фотографий, рисунков и зарисовок.
Следует отметить и новизну построения рецензируемого толкового словаря. По социальной функции он охватывает комплекс проблем: 1) описание и нормализация бурятского языка; 2) научное изучение лексики бурятского языка: 3) обучение бурятскому языку как родному, так и неродному; 4) межъязыковое общение (как двуязычный словарь): 5) повышение языковой культуры общества, 6) страноведение и краеведение.
Создание толкового словаря обусловлено ещё и необходимостью фиксации большого пласта лингвистического материала, относящегося к духовной и материальной культуре бурят. Некоторые монгольские языки, включая и бурятский, находятся под угрозой исчезновения (см.: Juha Janhunen. Endangered Languages in Northeast Asia: report//UNIiSCO Red Book on ENDANGERED Languages Northeast Asia (ЮНЕСКО: Красная книга языков, находящихся под угрозой исчезновения: северо-восточная Азия. – С. 25-30).
Как известно, культура – феномен развивающийся, изменчивый, в нем не только постоянно исчезают и появляются новые детали, явления, элементы, но и совершенствуется и видоизменяется сам механизм их взаимодействия.
Поэтому любые исследования культуры и языка, как составляющей их част, важны и значимы. Особенно ценны толковые словари как памятники духовной культуры народа, отражающие знания данного общества в определенную эпоху. Вместе с тем словари являются также средствами накопления и передачи информации.
Многолетний долгожданный труд С. Д. Бабуева и Ц Ц. Бальжннимаевой это – весомый вклад в развитие современной бурятской лексикографии, и представляет собой большой интерес для лингвистов, лексикографов, составителей учебных пособий по современному бурятскому языку, культурологии, преподавателей и студентов филологических факультетов, учителей и учащихся средних школ, а также для широкого круга читателей.
Учитывая потребность общества в словарях подобного рода и актуальность проблемы сохранения и развития современного бурятского языка в настоящее время, труд С.Д. Бабуева и Ц. Ц. Бальжинимаевой, имеющий энциклопедический характер, заслуживает особого внимания и приоритетного права на переиздание, т.к. словарь уже стал библиографической редкостью.

Л. Б. Бадмасва, старший научн. сотр. ИМБиТ СО РАН

 

Бурятия № 233 от 12.12.2006

Такой книги ещё не было


«Да будет всегда с вами мудрость предков, сила предков, слава предков!» Так начинается новая книга молодой, талантливой писательницы Виктории Петровны Алагуевой «Золотая книга о бурятах». Такой книги об этнографии бурятского народа для детей еще не было.
Красиво, живо и ярко прослеживается здесь история бурятского народа, а самое главное - с любовью рассказывается о традициях, обычаях и культуре бурят. Книга эта написана просто и понятно для детей, как диалог между бабушкой и внуками. Испокон веков старшие в семье делились жизненным опытом с младшими, учили их уму-разуму, от поколения к поколению передавали народную мудрость. Вот и в этой книге главная героиня рассказывает своим внукам, кто такие буряты, а самое главное - с большой любовью - о традициях, обычаях и культуре народа, как жили буряты, что ели и пили, во что одевались, «чему pадовались, чем играли раньше дети. Познакомятся ребята и с прекрасными легендами о Байкале и Ангаре, Омулевой бочке, девушке-лебеди, о Булагате и Эхирите. Большой интерес юных читателей вызовет серьезный рассказ о буддизме, лунном календаре, древних заповедях, которые необходимо соблюдать.
Никого из читателей книги не оставят равнодушными иллюстрации, которые нарисовала сама писательница, ведь Виктория Алагуева еще и художница, она же и автор макета книги. Редактировал написанное поэт Баяр Жигмытов. В книге есть его «Сказка о рождении бурят», «Гэсэр».
В планах писательницы целая серия детских книг «Детям о родной земле». Уже готова вторая книга –«Алмазная» - о духовной жизни бурят
Книгу эту можно назвать уникальной и бесценной. В ней действительно народная мудрость, наставления старшего поколения младшему. Как говорят сами создатели книги, «уважение к своим корням, своему народу - с этого начинается уважение к Родине». Книга удивляет, покоряет и несомненно будет интересной всем. Прежде всего она адресована детям и, конечно, здорово, если станет настольной в каждой семье. Уникальная возможность предоставляется всем, «то хочет приобрести книгу или пообщаться с писательницей Викторией Алагуевой на презентации «Золотой книги о бурятах», которая состоится в рамках Международного книжного салона 13 декабря в 11 часов в Национальной библиотеке Бурятии.

Антонина Сенотрусова,
заместитель директора
БГДБ им. Б. Абидуева.

 

Газета «Бурятия» № 230 от 10.12.2008

«Эти книги учат жить в гармонии с собой»


Ребята из бурятского национального лицея-интерната № 1, заполнившие в этот первый день работы XIII Межрегионального книжного салона в Национальной библиотеке республики зал периодики, узнали, что речь идет о книгах писательницы и художницы Виктории Петровны Алагуевой «Золотая книга о бурятах» и «Алмазная книга о бурятах».
Многие из них, очевидно, уже имеют представление о том, что в них написано, потому что родители позаботились об этом, ведь, по мнению главного редактора издательства «Бэлиг» Р.Р. Цэдашиевой, «бурятская женщина, по восточной мудрости, должна сочетать в себе три качества, главное из которых - воспитать детей». Кстати, благодаря именно этому издательству замечательные детские книги и увидели свет. А библиотекарь Бурятской государственной детской библиотеки имени Бавасана Абидуева Людмила Самбуева считает, что «Золотая книга о бурятах» и «Алмазная книга о бурятах» вызывают восхищение, потому что автор постаралась написать их простым, доступным детям, понятным языком, как будто бабушка разговаривает с внуками и рассказывает им историю своего народа: «Уважение к своим корням, своему народу - с этого начинается уважение к нации», «Алмазную книгу о бурятах» Виктория Петровна не только написала, но сама и проиллюстрировала. Однако, по мнению автора. «Золотая книга о бурятах» - всего лишь вершина того, что мы знаем о народе. «А вот «Алмазная…» - это то, что каждому знать просто необходимо. Она о том, как жить правильно, чтоб быть счастливым, а это большой труд», - рассказывала Виктория Петровна детям. А мальчишки и девчонки из Бурятского национального лицея-интерната № 1 с неподдельным интересом слушали писательницу. Потом Виктория Петровна представила им свою новую книгу, тоже очень умную и интересную - «Учение Будды для детей». К сожалению, мало кто из нынешних ребятишек знает, кто такой Будда и зачем ему поклоняются взрослые. А писательница рассказала, что в этой книге этот ответ есть, и он доступен детям. «Каждый человек - это семечко, и со временем из него рождается божество, которое может все», - говорил Будда, и он открыл самую главную тайну человеческой жизни.
А сегодня многие не думают о том, что жизнь им дается всего лишь раз, продолжала Виктория Алагуева, и надо было видеть в это время глаза детей, сидевших в зале. Она заворожила ребятишек: «Люди живут, не задумываясь о последствиях своих поступков. А многие ли знают, что такое дацан и как надо себя вести во время хуралов? Об этом тоже есть в этой книге».
Хочется верить, что сидящие в зале дети обязательно прочитают эту книгу, ведь, по словам писательницы, «Самое главное в жизни - знания, а самый большой грех - невежество».

Татьяна ПЕРЕВАЛОБА,
наш корр.

 

КУЛЬТУРНЫЙ ВЫХОД


Чингисхан и буддисты попали в учебную программу
Национальные школы республики получили новую хрестоматию
Увидела свет хрестоматия для 9—10 классов средних общеобразовательных школ Бурятии, в которой можно прочитать на бурятском языке «Сокровенное сказание монголов», «Ключ разума» Чингисхана и многое другое из богатейшего наследия дореволюционной общемонгольской и бурятской литературы
— В последний раз учебники по бурятскому языку и литературе для национальных школ обновлялись 10—15 лет назад, — говорит Ханда Цы-ренова, методист по бурятскому языку БИПКиПРО, ставшая вместе с Валентином Махатовым, профессором БГУ, автором-составителем новой хрестоматии. — Практически все они устарели и физически, и морально. Министерство образования и науки старается исправить ситуацию: в прошлом году издано несколько новых учебников по бурятскому языку и литературе. Но это — капля в море. На уроках бурятской литературы и сегодня изучают «идеологические» произведения советского времени, и считается, что основоположником бурятской литературы является наш современник Хоца Намсараев.
Новый учебник не случайно называется «Путеводная звезда», с его помощью молодому поколению возвращен целый пласт духовной культуры монголоязычных народов. Здесь даны отрывки из произведений известных бурятских ученых-лам, в частности, «Зерцало мудрости» Эрдэни-Хайб-зун Галшиева — величайший памятник дореволюционной бурятской литературы в жанре субхашит (четверостишие), путевые заметки о Тибете Дамбы-Даржаа Заяева, первого хамбо-ламы. Представлены отрывки из произведений буддийского фольклора, намтары (жития святых), другие произведения буддийской литературы, а также легенды, истории, летописи бурят.

 

НАСТОЛЬНАЯ КНИГА БУРЯТА


— Книга нужна не только молодежи, она очень вовремя появилась для всех жителей республики и.поможет заполнить духовную пустоту последних десятилетий, — говорит инженер-технолог Екатерина Бариданова, одна из первых читательниц. — Она будет воспитывать детей, учить уважать старших, жить в гармонии с собой и миром. Думаю, она станет настольной книгой каждого бурята.
3 декабря состоится презентация хрестоматии в Национальной библиотеке.

Рита Ихенова.
Газета «Информ-полис»
Хрестоматия выпущена тиражом три тысячи экземпляров

Вы здесь:   HomeО насПресса о нас